2024年12月25日 星期三

Sèng-bó ma-ma, chhiáⁿ phōaⁿ góa chhin-kīn Siōng-chú 聖母媽媽!請伴我親近上主(上二)

Tē-saⁿ. Lâi chiū-kīn Kiù-chú   三.來就近救主 

1.Sèng-si  Tē 152 (201) siú  Kiù-chú thiàⁿ-thàng ê siaⁿ (1828-72)

1.聖詩 152 (201)  救主愛疼的聲

    1. Kiù-chú thiàⁿ-thàng ê siaⁿ, góa tio̍h hoaⁿ-hí lâi thiaⁿ,

    救主疼痛的聲,我著歡喜來聽;

   Lí hō͘ góa lūi, hi-seng lâu-hoeh, kiù góa chōe-jîn sèⁿ-miā.

   祢互我累,犧牲流血,救我罪人性命。

(Hù koa)   (複歌)

Chú, góa lâi chiū Lí, góa taⁿ chiū-kīn Lí,

主,我來就祢,我今就近祢。

Chiong Lí só͘ lâu ê pó-hoeh, sé góa chōe-ok chheng-khì. A-mén.

將祢所流的寶血 洗我罪惡清氣。(阿們)

  2. Kiù-chú thiàⁿ-thàng siaⁿ-im, góa tio̍h khek-tiâu tī sim,

救主疼痛聲音,我著刻住佇心;

   Ta góa chōe-chè, siū-teng si̍p-kè, thiàⁿ góa si̍t-chāi chin-chhim. (Hù koa)

   擔我罪債,受釘十架,疼我實在真深。(複歌)

  3. Kiù-chú kiò góa chin-chêng, góa tio̍h thiaⁿ-thàn bēng-lēng,

救主叫我近前,我著聽趁命令;

   Chai góa loan-lio̍k, khoài than su-io̍k, hō͘ góa ē tit chiâⁿ-sèng. (Hù koa)

   知我軟弱,快趁私慾,互我會得成聖。(複歌)

  4. Kiù-chú kiò góa kéng-séng, góa tio̍h kî-tó bô-thêng,

救主叫我儆醒,我著祈禱無停;

   Tio̍h kiâⁿ jîn-ài, siú Chú ê kài, ti̍t-kàu chin-ji̍p thian-têng. (Hù koa)

   著行仁愛,守主的誡,直到進入天庭。(複歌)

 

Tha̍k Sèng-keng  Iok-hān it-su 1:5-10

讀聖經 約翰一書1:5-10

1:5 Goán tùi I só͘ thiaⁿ ê ōe, lâi thoân hō͘ lín ê, chiū-sī kóng, Siōng-chú sī kng, tī I choân-

jiân bô àm.

阮對伊所聽个話,來傳互恁个,就是講,上帝是光,佇伊全然無暗。

1:6 Lán nā kóng, ū teh kap I kau-pôe, iā kiâⁿ tī o͘-àm, chiū-sī kóng pe̍h-chha̍t, bô kiâⁿ

 chin-si̍t;

咱若講,有咧佮伊交陪,也行佇烏暗,就是講白賊,無行真實;

1:7 to̍k-to̍k lán nā kiâⁿ tī kng-bêng, chhin-chhiō͘ⁿ I tiàm tī kng-bêng, chiū lán saⁿ-kap kau-

pôe, iā I ê Kiáⁿ Iâ-so͘ ê hoeh sóe-tû lán lóng-chóng ê chōe.

獨獨咱若行佇光明,親像伊踮佇光明,就咱相佮交陪,也伊个囝耶穌个

血洗除咱攏總个罪。

1:8 Lán nā kóng bô chōe, chiū-sī phiàn ka-tī, chin-lí iā bô tiàm tī lán.

咱若講無罪,就是騙家己,真理也無踮佇咱。

1:9 Lán nā jīn lán ê chōe, I sī chin-si̍t kong-gī, beh sià-bián lán ê chōe, sé-tû lán lóng-

chóng ê put-gī.

咱若認咱个罪,伊是真實公義,欲赦免咱个罪,洗除咱攏總个不義。

1:10 Lán nā kóng bē bat hoān chōe, piān sī hō͘ I chò kóng pe̍h-chha̍t ê, I ê tō-lí bô tiàm

 tī lán.

咱若講未捌犯罪,便是互伊做講白賊个,伊个道理無踮佇咱。

 

Kiû Chú Ia-so͘ lîn-bín  求主耶穌憐憫 

Chú Ia-so͘ Ki-tok, Siōng-chú ê kiáⁿ, kiû LÍ khó-liân góa chit-ê ū chōe ê lâng

主耶穌基督,上主的囝,求祢可憐我這個有罪个人!

 

2.Sèng-si  Tē 340 (242) siú  Chú, kiû LÍ lîn-bín góa (1710-82)

2.聖詩 第340 (242) 首 主,求你憐憫我 

  1. Chú, kiû Lí lîn-bín góa, tû-khì góa tang chōe-kòa,

主,求祢憐憫我,除去我重罪過,

   -kan su-io̍k kā góa tû lī, hō͘ góa lāi-sim chheng-khì.

   世間私慾給我除離,互我內心清氣。

  2. Chú, kiû Lí lîn-bín góa, kòa-lū ut-chu̍t tîⁿ-pòaⁿ,

主,求祢憐憫我,掛慮鬱啐纏絆,

   Hō͘ góa chò Lí chin-tiong lô͘-po̍k, hióng-siū Lí ê khoài-lo̍k.

   互我做祢盡忠奴僕,享受祢的快樂。

  3. Chú, kiû Lí lîn-bín góa, tiàm tī khó͘-chiàn tiong-kan,

主,求祢憐憫我,tiàm佇苦戰中間,

   Khùn-khó͘ iu-būn sui-jiân kīn-óa, sù góa ióng-kiāⁿ pêng-an.

   困苦憂悶雖然近倚,賜我勇健平安。

  4. Chú, kiû Lí lîn-bín góa, hō͘ góa bián-tit bê-lō͘,

主,求祢憐憫我,互我免得迷路,

   O͘-àm tiong-kan lóng-bô i-óa, chhōa góa kiâⁿ thiⁿ lō͘-tô͘.

   烏暗中間攏無依倚,導我行天路途。

  5. Chú, kiû Lí lîn-bín góa, hong-éng chin-koân hit-sî,

主,求祢憐憫我,風浪真高彼時,

   Tùi-te̍k kong-kek hiong-kông pek-óa, kiû Chú tiàm góa sin-piⁿ.

   對敵攻擊兇狂逼倚,求主站我身邊。

  6. Chú, kiû Lí lîn-bín góa, keng-kòe sí-hô ê sî,

主,求祢憐憫我,經過死河的時,

   Éng-oán ê kng hō͘ góa thang khòaⁿ, ū-hūn Lí ê hoaⁿ-hí. A-mén.

   永遠的光互我通看,有份祢的歡喜。 阿們。

   

Tha̍k Sèng-keng  Si-phian 51:1-19  Lō͘-ka hok-im 23:39-43

讀聖經 詩篇51:1-19  路加福音23:39-43

    51:1 Siōng-chú ah, chiàu Lí ê chû-ài lîn-bín góa; chiàu Lí hong-sēng ê chû-pi chhat-siau

 góa ê kòe-sit;

上主啊,照你个慈愛憐憫我;照你豐盛个慈悲擦消我个過失;

51:2 Chiong góa ê chōe-ok it-chīn sóe-tû, ia̍h sóe-chheng góa, kàu bô chōe.

將我个罪惡一盡洗除,亦洗清我,到無罪。

51:3 In-ūi góa ka-tī chai góa ê kòe-sit; góa ê chōe siông-siông tī góa ê bīn-chêng.

因為我家己知我个過失;我个罪常常佇我个面前。

51:4 Góa só͘ hoān-tio̍h--ê, chiū-sī tek-chōe Lí nā-tiāⁿ, tī Lí ê ba̍k-chiu-chêng kiâⁿ chit-hō

 pháiⁿ; tì-kàu Lí kóng-ōe ê sî, hián-bêng chò-gī; phòaⁿ-toàn ê sî, hián-bêng kong-tō.

我所犯著个,就是得罪你爾爾,佇你个目睭前行這號歹;致到你講話ê時,顯

明做義;判斷个時,顯明公道。

51:5 Góa sī tī chōe-ok-tiong seⁿ--ê, tī chōe ê tiong-kan, góa ê lāu-bú hoâi-īn góa.

我是佇罪惡中生个,佇罪个中間,我个老母懷孕我。

51:6 Lí só͘ ài--ê sī sim-lāi sêng-si̍t; tī góa ê pak-lāi, Lí beh hō͘ góa tit-tio̍h tì-hūi.

你所愛个是心內誠實;佇我个腹內,你欲互我得著智慧。

51:7 Kiû Lí ēng gû-chhek-chháu sé góa, góa chiū chheng-khì; kiû Lí sé góa, góa chiū pí

 seh khah-pe̍h.

求你用牛膝草洗我,我就清氣;求你洗我,我就比雪卡白。

51:8 Kiû Lí hō͘ góa tit-tio̍h thiaⁿ-kìⁿ hoaⁿ-hí khoài-lo̍k ê siaⁿ; hō͘ Lí só͘ at-chi̍h ê kut thang

 hoaⁿ-hí.

求你互我得著聽見歡喜快樂ê聲;互你所遏折个骨通歡喜。

51:9 Kiû Lí ng Lí ê bīn, bô khòaⁿ góa ê chōe, chhat-siau góa it-chhè ê chōe-ok.

求你掩你个面,無看我个罪,擦消我一切个罪惡。

51:10 Siōng-chú ah, kiû Lí kā góa chhòng-chō chheng-khì ê sim, hō͘ góa ê lāi-bīn ū ōaⁿ-

sin chèng-ti̍t ê sîn.

上主啊,求你共我創造清氣个心,互我个內面有換新正直个神。

51:11 M̄-thang kóaⁿ góa, hō͘ góa lī-khui Lí ê bīn; m̄-thang tùi góa siu-hôe Lí sèng ê sîn.

毋通趕我,互我離開你个面;毋通對我收回你聖个神。

51:12 Kiû Lí hō͘ góa iû-goân tit-tio̍h Lí kiù-un ê khoài-lo̍k; sió͘ⁿ-sù góa ū chū-iû ê sîn, lâi

 hû-chhî góa.

求你互我猶原得著你救恩个快樂;賞賜我有自由个神,來扶持我。

51:13 Góa chiū chiong Lí ê tō-lō͘ chí-sī ū kòe-sit ê lâng; ū chōe ê lâng chiū beh kui-sūn Lí.

我就將你个道路指示有過失个人;有罪个人就欲歸順你。

51:14 Siōng-chú ah, Lí sī kiù góa ê Siōng-tè, kiû Lí kiù góa thoat-lī thâi-lâng ê chōe; góa ê

 chi̍h beh tōa-siaⁿ gîm-si o-ló Lí ê gī.

上主啊,你是救我个上帝,求你救我脫離刣人个罪;我个舌欲大聲吟詩呵咾

你个義。

51:15 Chú ah, kiû Lí khui góa ê chhùi-tûn; góa ê chhùi chiū beh pò-iông Lí ê hó miâ-siaⁿ.

主啊,求你開我ê嘴唇;我ê嘴就beh報揚你ê好名聲。

51:16 In-ūi Lí bô ài chè-mi̍h; nā ài, góa chiū beh hiàn; sio-chè Lí ia̍h bô hoaⁿ-hí.

因為你無祭物;若愛,我就欲獻;燒祭你亦無歡喜。

51:17 Siōng-chú só͘ ài ê chè, chiū-sī iu-siong ê sîn; Siōng-tè ah, iu-siong thòng-hóe ê sim,

 Lí bô beh khòaⁿ-khin i.

上主所愛个祭,就是憂傷个神;上帝啊,憂傷痛悔个心,你無欲看輕伊。

51:18 Kiû Lí chiàu Lí ê hó ì-sù, hó khoán-thāi Sek-an; khí-chō Iâ-lō͘-sat-léng ê siâⁿ-chhiô͘ⁿ.

求你照你ê好意思,好款待錫安;起造耶路撒冷个城牆。

51:19 Hit-sî Lí beh hoaⁿ-hí gī ê chè, kap sio-chè, í-ki̍p ka-nn̂g-chiah cheng-seⁿ ê sio-chè;

 hit-sî lâng beh chiong kang ê gû hiàn tī Lí ê tôaⁿ.

彼時祢欲歡喜義个祭,佮燒祭,以及尻圇脊 精牲个燒祭;彼時人欲將公个

牛獻佇祢个壇。

 

Lō͘-ka 23:39-43  路加23:39-43 

23:39 Siū tiàu-teh ê hoān-lâng chi̍t-ê siat-to̍k I, kóng, Lí kiám m̄ sī Ki-tok mah? Tio̍h kiù ka-

tī kap goán.

受吊咧个犯人一个褻瀆伊,講,你敢毋是基督嘛?著救家己佮阮。

23:40 Tē jī ê ìn lâi chek-pī i, kóng, Lí kì-jiân tâng siū chōe, liân Siōng-tè iā m̄ kiaⁿ mah?

第二個應來責備伊,講,你既然同受罪,連上帝也毋驚嘛?

23:41 Lán siū chōe sī kong-tō; in-ūi lán só͘ siū ê ha̍p tī lán só͘ kiâⁿ; nā-sī chit lâng só͘ kiâⁿ ê,

 bô chi̍t hāng m̄ tio̍h.

咱受罪是公道;因為咱所受个合佇咱所行;但是這人所行个,無一項毋著。

23:42 Chiū kóng, Iâ-so͘ ah, lí tī lí ê kok lâi ê sî, tio̍h kì-tit góa.

就講,耶穌啊,你佇你个國來个時,著記得我。

23:43 Iâ-so͘ chiū kā i kóng, Góa si̍t-chāi kā lí kóng, Kin-á-ji̍t lí beh kap góa tī Lo̍k-hn̂g.

耶穌就共伊講,我實在共你講,今仔日你欲佮我佇樂園。

 

3.Sèng-si  Tē 135 (400) siú  Kiù-chú goān Lí chò góa bo̍k-chiá (1816-68)

3.聖詩 第135 (400) 首 救主願你做我牧者 

  1. Kiù-chú goān Lí chò góa bo̍k-chiá, goán lóng óa-khò Lí hû-chhî,

救主,願祢做我牧者,阮攏倚靠祢扶持,

   Chhōa kàu chháu-po͘ hō͘ góa lim-chia̍h, pī-pān iô͘ⁿ-tiâu lâi pó-pì.

導到草埔互我飲食,備辦羊廄來保庇。

   Kiù-chú Ia-so͘, Kiù-chú Ia-so͘, Lí siok-hôe góa kui-siok Lí.

救主耶穌,救主耶穌,祢贖回我歸屬祢,

   Kiù-chú Ia-so͘, Kiù-chú Ia-so͘, Lí siok-hôe góa kui-siok Lí.

   救主耶穌,救主耶穌,祢贖回我歸屬祢。

  2. Goán taⁿ siok Lí an-ún chū-chāi, Lí beh chhun-chhiú lái pó-hō͘,

 

    阮今屬祢安穩自在,祢欲伸手來保護,

   Kiù goán thoat-lī tùi-te̍k hām-hāi, ín-chhōa sit-bê kui chiàⁿ-lō͘.

   救阮脫離對敵陷害,引導失迷歸正路。

   Kiù-chú Ia-so͘, Kiù-chú Ia-so͘, Lí siok-hôe goán kui-siok Lí.

   救主耶穌,救主耶穌,祢贖回阮歸屬祢,

   Kiù-chú Ia-so͘, Kiù-chú Ia-so͘, Lí siok-hôe goán kui-siok Lí.

   救主耶穌,救主耶穌,祢贖回阮歸屬祢。

  3. Goán iau sè-hàn ài chhin-kīn Lí, ài-beh thiaⁿ-thàn Lí bēng-lēng,

    阮猶細漢愛親近祢,愛欲聽趁祢命令,

   Sim ài pī-pān thang chiap-la̍p Lí, o̍h Lí mô͘-iō͘ⁿ chiâⁿ-chò sèng.

   心愛備辦通接納祢,學祢模樣成做聖。

   Kiù-chú Ia-so͘, Kiù-chú Ia-so͘, goān Lí thiàⁿ goán kàu éng-oán.

   救主耶穌,救主耶穌,願祢疼阮到永遠,

Kiù-chú Ia-so͘, Kiù-chú Ia-so͘, goān Lí thiàⁿ goán kàu éng-oán. A-mén

   救主耶穌,救主耶穌,願祢疼阮到永遠。阿們。

 

Tha̍k Sèng-keng  Iok-hān hok-im 10:11-15

讀聖經 約翰福音10:11-15

10:11 Góa chiū-sī hó ê bo̍k-chiá; hó ê bo̍k-chiá ūi-tio̍h iô͘ⁿ pàng-sak sèⁿ-miā.

  我就是好的牧者;好的牧者為著羊放拺生命。

10:12 Chò chhiàⁿ-kang ê, m̄ sī chò bo̍k-chiá, iô͘ⁿ iā m̄ sī i ka-tī ê iô͘ⁿ; khòaⁿ-kìⁿ chhâi-lông lâi,

   pàng-sak iô͘ⁿ chiū tô-cháu, chhâi-lông kā in, kóaⁿ-sòaⁿ in;

  做倩工(chhiàⁿ-kang)的,呣是做牧者,羊也呣是伊家己的羊,看見豺狼來,放拺羊

  就逃走;豺狼咬𪜶,趕散𪜶

10:13 che sī in-ūi i chò chhiàⁿ-kang, bô koan-sim tī iô͘ⁿ.

  這是因為伊做倩工,無關心佇羊。

10:14 Góa sī hó ê bo̍k-chiá; góa bat hiah-ê sio̍k góa ê, sio̍k góa ê ia̍h bat góa.

  我是好的牧者;我識許個屬我的,屬我的亦識我,

10:15 Chhin-chhiō͘ Pē bat góa, góa bat Pē chi̍t iō͘ⁿ; koh góa ūi-tio̍h iô͘ⁿ pàng-sak sèⁿ-miā.

  親像父識我,我識父一樣;閣我為著羊放拺生命。

 


沒有留言: