2024年12月25日 星期三

Sèng-bó ma-ma, chhiáⁿ phōaⁿ góa chhin-kīn[1] Siōng-chú 聖母媽媽!請伴我親近上主(上一) 

Sèng-bó ma-ma, chhiáⁿ phōaⁿ góa chhin-kīn[1] Siōng-chú   24/01/14

  聖母媽媽!請伴我親近上主 

Tē-it pō͘-hūn[2]  Pī-pān-sim chhin-kīn Siōng-chú

第一部分 預備心 親近上主 

 

Tē-it. Sèng-hō  一.聖號 

Góa hōng Pē, Kiáⁿ, kap Sèng-sîn ê miâ. A-mén.

我奉父,子,及聖神之名,阿們。

 

(Chhiáⁿ an-chēng tiap-á-kú, jiân-āu ēng i-hā ê kî-tó-sû ho͘-kiû Chú sèng-miâ)  

(安靜霎仔久 然後用以下个祈禱文呼求主聖名)

Chú Ia-so͘ Ki-tok, Siōng-chú[3] ê kiáⁿ, kiû LÍ khó-liân góa chit-ê ū chōe ê lâng [4]

主耶穌基督上主的囝求祢可憐我這個有罪的人

 

Chhiáⁿ lâi gîm Sèng-si  Tē 31 (453[5]) siú  Thiⁿ-pē thiàⁿ lán sè-kan chèng-lâng (A[6] 1903- )

請來吟聖詩 第31 (453) 天父疼咱世間眾人

 1.  Thiⁿ-pē thiàⁿ lán sè-kan chèng-lâng, sió͘ⁿ-sù to̍k-seⁿ Sèng-kiáⁿ,

   天父疼咱世間眾人,賞賜獨生聖子,

   Chín-kiù sio̍k-hôe hián-bêng thiàⁿ-thàng, Thiⁿ-pē si̍t-chāi sī thiàⁿ.

   拯救、贖回,顯明疼痛,天父實在是疼。

   Hù-koa  Thiⁿ-pē Siōng-chú chin-chiàⁿ sī thiàⁿ, liân góa iā tit Lí thiàⁿ;

    [複]天父上主真正是疼,連我也得祂疼;

             Sià góa it-chhè ù-òe chōe-kòa, Thiⁿ-pē Siōng-chú sī thiàⁿ. A-mén[7]

       赦我一切污穢罪過,天父上主是疼。 阿們

 2. Sui-jiân góa ū chōe-kòa ke̍k-tāng, pōe-ge̍k Thiⁿ-pē sèng-chí,

   雖然我有罪過極重,悖逆天父聖旨,

   Chò Chú tùi-te̍k sī góa chi̍t-lâng, iáu-kú I iā-sī thiàⁿ. Hù-koa

   做主對敵是我此人,猶久祂也是疼。(複歌)

 3. Sèng-kiáⁿ Ia-so͘ téng si̍p-jī-kè, thè lán siū-khó͘ chhám-sí,

   聖子耶穌釘十字架,替咱受苦慘死,

   Sī ūi tio̍h lán sio̍k lán chōe-chè, I thiàⁿ chhin-chhiō͘ⁿ á-ne. Hù-koa

   是為著咱,贖咱罪債,祂疼親像按呢。(複歌)

 4.[8] Kiù-chú ê ma-ma sī Sèng Má-lī-a, ió͘ⁿ-pē sī Sèng Iok-sek

   救主的媽媽是聖馬利亞,養父是聖約瑟,

      In sî-siông ūi góa ǹg Thiⁿ-pē kî-tó, pôe-phōaⁿ góa kàu Chú bīn-chêng. Hù-koa

   伊常常為我向天父祈禱,陪伴我到主面前。(複歌)

 5. Thiⁿ-pē thiàⁿ-thàng chiah chhim chiah tōa, chèng-lâng eng-kai bat I,

   天父疼痛即深即大,眾人應該識祂;

   Tio̍h kín-kín lâi, tāi-ke kīn-óa, tit-kiù tio̍h thàn chit-sî. Hù-koa

   著緊緊來,大家近倚,得救著趁此時。

 

Tē-jī. Lâi gîm-si o-ló Siōng-chú 二來吟詩讚美上主 

1.Sèng-si  Tē 207 (11) siú  Siōng-chú chì-koân, góa ài chheng-chàn (1792-1872)

Tē-it/ tē-jī chat

1.聖詩 第207 (11) 上主至高我愛稱讚  第一/二節   

  1.Siōng-chú chì-koân, góa ài chheng-chàn, siông-siông o-ló chhut-siaⁿ,

   上主至高,我愛稱讚,常常謳咾出聲;

   Chhùi lóng bē tiām, sim-sîn siàu-liām, khoa-kháu góa Chú ê miâ.

      嘴攏bōe恬,心神數念,誇口我主的名。

  2.Khiam-pi ê lâng thiaⁿ-kìⁿ chit-hāng, ē lia̍h I choh hoaⁿ-hí,

   謙卑的人聽見此項,會掠祂做歡喜;

   Taⁿ lán tāi-ke chheng-chàn Siōng-chú, I miâ tio̍h tàu heng-khí. A-mén.

      今咱大家稱讚上主,祂名著鬪興起。阿們

 

Chhiáⁿ khui-siaⁿ lâi tha̍k Sèng-keng  Si-phian 34:1-10

請開聲來讀聖經 詩篇34:1-10

34:1 Góa beh sî-sî o-ló Iâ-hô-hoa; o-ló I ê ōe beh siông-siông tī góa ê chhùi.

      我欲時時呵咾耶和華;呵咾伊个話欲常常佇我个嘴。

34:2 Góa ê sim-sîn beh in-ūi Iâ-hô-hoa lâi khoa-kháu; khiam-pi ê lâng thiaⁿ-kìⁿ, ia̍h beh

hoaⁿ-hí.

      我个心神欲因為耶和華來誇口;謙卑个人聽見,亦欲歡喜。

34:3 Lín kap góa tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa chò tōa, saⁿ-kap chun I ê miâ chò koân.

      恁佮我著呵咾耶和華做大,相佮尊伊个名做高。

34:4 Góa bat kiû Iâ-hô-hoa, I chiū ìn góa; kiù góa thoat-lī góa it-chhè thang kiaⁿ ê sū.

      我捌求耶和華,伊就應我;救我脫離我一切通驚个事。

34:5 In kia̍h-thâu khòaⁿ I, chiū tit-tio̍h kng-bêng; in ê bīn éng bē tú-tio̍h kiàn-siàu.

      𪜶頭看伊,就得著光明;𪜶面永未拄著見笑。

34:6 Chit ê khùn-khó͘ ê lâng kiû-kiò, Iâ-hô-hoa thiaⁿ-kìⁿ; kiù i thoat-lī i it-chhè ê hoān-lān.

      這个困苦个人求叫,耶和華聽見;救伊脫離伊一切个患難。

34:7 Iâ-hô-hoa ê sù-chiá tī kèng-ùi I ê lâng ê sì-ûi chat-iâⁿ, lâi chín-kiù in.

      耶和華个使者佇敬畏伊个人个四圍紮營,來拯救𪜶

34:8 Lín tio̍h chhì-khòaⁿ, chiū chai Iâ-hô-hoa sī hó; oa-khò I ê lâng ū hok-khì.

      恁著試看,就知耶和華是好;倚靠伊个人有福氣。

34:9 Iâ-hô-hoa sèng ê peh-sìⁿ ah, lín tio̍h kèng-ùi I; in-ūi kèng-ùi I ê lâng bô khiàm-khoeh

 chi̍t-hāng.

      耶和華聖个百姓啊,恁著敬畏伊;因為敬畏伊个人無欠缺一項。

34:10 Sai-á-thûn ū khiàm-khoeh, ū iau; to̍k-to̍k chhōe Iâ-hô-hoa ê lâng bô khiàm siàⁿ-

mi̍h hó ê mi̍h.

      獅仔豚有欠缺,有枵;獨獨揣耶和華个人無欠甚麼好个物。

 

    Sù-tô͘ hêng-toān 16:25-26 使徒行傳 16:25-26   

16:25 Nā-sī pòaⁿ-mê Pó-lô Se-lah kî-tó gîm si, o-ló Siōng-chú;

      但是半暝保羅、西拉祈禱吟詩,呵咾上帝;

16:26 koaiⁿ tī kaⁿ-ni̍h ê lâng iā chù-ì teh thiaⁿ; hut-jiân tē tōa tāng, tì-kàu kaⁿ ê tē-ki

 lóng iô-tāng; chiah-ê mn̂g iā liâm-piⁿ lóng khui; chèng lâng ê hêng-khū it-chīn lak.

      關佇監裡个人也注意咧聽;忽然地大動,致到監个地基攏搖動;遮个門也

      連邊攏開;眾人个刑具一盡漉。

 

2.Sèng-si  Tē 18 (67) siú  Góa sim o-ló Siōng-tè[9] (1852-1930)

2.聖詩 第18 (67) 我心謳咾上帝

  1. Góa sim o-ló Siōng-tè, chū-liân éng-oa̍h ê Pē,

我心謳咾上帝,自然永活的父,

   Thiⁿ-tē bān-mih saⁿ-kap ìn-siaⁿ, o-ló I tōa chun-miâ;

   天地萬有相及應聲,謳咾祂大尊名;

   Chhiū-ba̍k chhân-hn̂g chúi-chóaⁿ, kiong-chhiong tōa-hái koân-soaⁿ,

   樹木田園水泉,穹蒼大海高山,

   Hián-bêng I tōa koân-lêng êng-kng, jîn-ài kong-gī chiâu-chn̂g.

   顯明祂大權能榮光,仁愛公義齊全。

  2. a sim o-ló Siōng-tè, sè-kan chèng-lâng ê Pē,

    我心謳咾上帝,世間眾人的父,

   Khong-tiong poe-chiáu gîm-si chhut-siaⁿ, o-ló I tōa chun-miâ;

   空中飛鳥吟詩出聲,謳咾祂大尊名;

   Khe-chúi chháu-po͘ chheⁿ-chhùi, phang-hoe koe-chí kek-súi,

   溪水草埔青翠,芳花果子極媠,

   Ji̍t-kng chio̍h lâi, liâng-hong chhoe-lâi, kóng-khí I tōa jîn-ài.

   日光照來,涼風吹來,講起祂大仁愛。

  3. Góa sim o-ló Siōng-tè, thiⁿ-ē pún tùi chi̍t-ke,

    我心謳咾上帝,天下本對一家,

   Sui-jiân pháiⁿ-tāi chiām-sî chhiòng-hêng, kong-gī ún-tàng tit-sèng;

   雖然歹代暫時縱橫,公義穩當得勝;

   Sèng-kok lîm-kàu tē-chiō͘ⁿ, ná-chún tī-thiⁿ chi̍t-iō͘ⁿ,

   聖國臨到地上,若準佇天一樣,

   Thiⁿ-ē kàu-bóe ha̍p-chò chi̍t-ke, êng-kng kui tī Siōng-tè. A-mén.

   天下到尾合做一家,榮光歸佇上帝。 阿們。

 

Tha̍k Sèng-keng  Í-sài-a 65:18-25

讀聖經 以賽亞 65:18-25

65:18 Lín tio̍h in-ūi Góa só͘ chhòng-chō--ê lâi éng-oán hoaⁿ-hí khoài-lo̍k; in-ūi Góa

 chhòng-chō Iâ-lō͘-sat-léng chò hoaⁿ-hí--ê, chhòng-chō i ê peh-sìⁿ chò khoài-lo̍k--ê.

恁著因為我所創造个來永遠歡喜快樂;因為我創造耶路撒冷做歡喜个,創造

伊个百姓做快樂个。

65:19 Góa beh in-ūi Iâ-lō͘-sat-léng lâi hoaⁿ-hí, in-ūi Góa ê peh-sèⁿ lâi khoài-lo̍k; kî-tiong

 tek-khak bô koh thiaⁿ-kìⁿ thî-khàu ê siaⁿ, kap ai-háu ê siaⁿ.

我欲因為耶路撒冷來歡喜,因為我个百姓來快樂;其中的確無擱聽見啼哭个

聲,佮哀哮个聲。

65:20 Kî-tiong tek-khak bô ū kúi-ji̍t tōa ê eⁿ-á sí-khì, ia̍h bô hòe-siū bī móa ê lāu-

lâng; in-ūi chi̍t-pah hòe sí--ê, iáu-sǹg sī gín-ná, chi̍t-pah hòe sí ê chōe-jîn, iáu-kú sī

siū chiù-chó͘ ê.

其中的確無有幾日大个嬰仔死去,亦無歲壽未滿个老人;因為一百歲死

个,枵算是囡仔,一百歲死个罪人,猶久是受咒詛个。

65:21 In beh khí-chhù, ka-tī khiā-khí; chai-chèng phô-tô-hn̂g lâi chia̍h i ê kóe-chí.

𪜶起厝,家己徛起;栽種葡萄園來食伊个果子。

65:22 In bô beh khí-chō, hō͘ pa̍t-lâng khiā i; in bô beh chai-chèng, hō͘ pa̍t-lâng chia̍h i; in-

ūi Góa ê peh-sèⁿ ê ji̍t-chí beh chhin-chhiō͘ⁿ chhiū ê ji̍t-chí; Góa kéng ê peh-sèⁿ

chhin-chhiú tio̍h-bôa tit-tio̍h-ê beh kú-tn̂g hióng-siū i.

𪜶無欲起造,互別人徛伊;𪜶無欲栽種,互別人食伊;因為我个百姓个日

子欲親像樹个日子;我揀个百姓親手著磨得著个欲久長享受伊。

65:23 In tek-khak bô khang-khang tio̍h-bôa, só͘-seⁿ--ê ia̍h bô tú-tio̍h chai-hāi; in-ūi in

 lóng sī tit-tio̍h Iâ-hô-hoa sù-hok--ê ê hō͘-è, in ê kiáⁿ-sun ia̍h beh kap i ū-hūn.

𪜶的確無空空著磨,所生个亦無拄著災害;因為𪜶是得著耶和華賜福个个

後裔,𪜶孫欲佮伊有份。

65:24 In iáu-bē kiû-kiò, Góa chiū ìn i, tú-tú teh kóng ê sî, Góa chiū thiaⁿ i.

𪜶未求叫,我就應伊,拄拄咧講个時,我就聽伊。

65:25 Chhâi-lông beh kap iô͘ⁿ-ko saⁿ-kap chia̍h, sai beh chia̍h chháu chhin-chhiō͘ⁿ gû;

 thô͘-hún beh chò chôa ê chia̍h-mi̍h. Tī Góa ê sèng-soaⁿ piàn-tē, lóng bô sún-siong,

 bô chân-hāi; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.

豺狼欲佮羊羔相佮食,獅欲食草親像牛;土粉欲做蛇个食物。佇我个聖山遍

地,攏無損傷,無殘害;這是耶和華講个。

 

3.Sèng-si  Tē 448 (225) siú  Goān Pē Siōng-chú chit-sî kàng-lîm (1810-56) 

                                            Tē-it /tē-gō͘ chat

3.聖詩 448 (225) 願父上此時降臨 第一/五節 

        1. Goān Pē Siōng-chú chit-sî kàng-lîm,

願父上主此時降臨,

   Thia Lí (lô͘-po̍k/kiáⁿ-jî/lú-jî) kî-kiû siaⁿ-im;

   聽祢(奴僕/囝兒/女兒)[10]祈求聲音;

    (Goán/Góa) ēng kèng-khiân sêng-si̍t khiam-pi,

   (阮/我)用敬虔、誠實、謙卑,

    Chiong che( sèng-tiān/chhù-the̍h/kheh-thiaⁿ/seng-khu) hōng-hiàn hō͘ Lí.

   將這(聖殿/厝宅/客廳/身軀)奉獻互祢。

    5. Khún-kiû Siōng-chú tī chia si-un,

    懇求上主佇遮施恩,

   Chān (goán/góa) sî-khek hoaⁿ-hí chhin-kūn,

   助(阮/我)時刻歡喜親近;

   Goán chèng (sìn-tô͘/tāi-ke) chun chia chò sèng,

   阮眾(信徒/大家)尊這做聖,

   Khiân-sêng hōng-hiàn chò Lí lō͘-ēng. A-mén

   虔誠奉獻作祢路用 阿們。

   

Tha̍k Sèng-keng  Si-phian 144:1-7

讀聖經  詩篇144:1-7

144:1 Iâ-hô-hoa góa ê chio̍h-pôaⁿ, sī eng-kai o-ló--ê; I kà-sī góa ê chhiú ē cheng-chiàn,

 kà-sī góa ê chéng-thâu-á ē sio-thâi.

耶和華我个石磐,是應該呵咾个;伊教示我个手能爭戰,教示我个指頭仔能

相刣。

144:2 I sī góa ê chû-ài, góa ê soaⁿ-chē, Góa ê koâiⁿ-tâi, góa ê kiù-chú; góa ê tîn-pâi, sī

 góa só͘ óa-khò--ê; I hō͘ góa ê peh-sèⁿ hâng-ho̍k tī góa ê ē-bīn.

伊是我个慈愛,我个山寨,我个高台,我个救主;我个藤牌,是我所倚靠

个;伊互我个百姓降服佇我个下面。

144:3 Iâ-hô-hoa ah, lâng sī sím-mi̍h, Lí kéng-jiân bat i? Lâng ê kiáⁿ sī sím-mi̍h, Lí kéng-

jiân siàu-liām i?

耶和華啊,人是甚麼,你竟然捌伊?人个囝是甚麼,你竟然數念伊?

144:4 Lâng chhin-chhiō͘ⁿ pûn chi̍t ê khùi; i ê ji̍t-chí chhin-chhiō͘ⁿ iáⁿ kōe--khì.

人親像歕一个氣;伊个日子親像影過去。

144:5 Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí hō͘ thiⁿ sûi-lo̍h, chhin-sin kàng-lîm; bong soaⁿ, soaⁿ chiū chhut

 ian.

耶和華啊,求你互天垂落,親身降臨;摸山,山就出煙。

144:6 Kiû Lí hoat-chhut sih-nà, hō͘ in sì-sòaⁿ; siā-chhut Lí ê chìⁿ, hō͘ in jiáu-loān.

求你發出熾爁,互𪜶四散;射出你个箭,互𪜶擾亂。

144:7 Lí tùi téng-bīn chhun-chhiú kiù góa; kiù góa chhut tōa-chúi, kiù góa thoat-lī gōa-

pang-lâng ê chhiú.

你對頂面伸手救我;救我出大水,救我脫離外邦人个手。

 [1] Pún-lâng sī sè-tāi ê Tâi-lâm lâng, koàn-sì ēng Chiang-chiu kháu-im, só͘-í hām Pe̍h-ōe-jī Sèng-keng ê chi̍t-kóa hoat-im bô siāng, phí-jū: “thó͘-tē” ê “tē” tī Sèng-keng ê hoat-im sī “thó͘-tōe”…téng téng; m̄-ku góa ê kháu-im mā-ū thàu-lām iok sì-hūn-chi̍t ê Choân-chiu-khio͘ⁿ. 本人是世代个台南人,慣勢用漳州口音,所以和白話字聖經个一寡發音無𫝛,譬如:thó͘-tē” ê ”tē” 佇聖經个發音是”tōe”等等;毋過我个口音嘛有透濫約四份一个泉州腔。

[2] Pún pō͘-hūn ê sú-ēng-hoat, chhiáⁿ chham-khó lēng-gōa chi̍t-phiⁿ “ Chiân-giân”.本部分的使用法,請參看另一篇"前言"。

[3] Lán it-ti̍t si̍p-koàn ēng “Siōng-tè” lâi chheng-ho͘ Thiⁿ-pē, m̄-ku sò͘-cha̍p-nî chêng, chiah chiām-chiām kái-ēng “Siōng-chú”, in-ūi I sī góa ê Kiù-chú, hō͘ góa chai-chōe, jīn-chōe, chiong góa tùi chōe-ok tiong chin-kiù chhut-lâi; mā sī góa ûi-it ê Chú---chiū-sī Chú-lâng ê ì-sù, góa sī I ê “po̍k-jîn” tio̍h thiaⁿ-thàn I ê ōe, só͘-í ēng “Siōng-chú” lâi chheng-ho͘ Thiⁿ-pē sī koh-khah ha̍p-gî.  咱一直習慣用上帝來稱呼天父,毋過數十年前,才漸漸改用上主,因為伊是我个救主,互我知罪,認罪,將我對罪惡中拯救出來;嘛是我唯一个主,就是主人个意思,我是伊个僕人著聽趁伊个話,所以用上主來稱呼天父是閣較合宜.

[4] Si̍t-chè chhau-liān thang chham-khó https://www.youtube.com/watch?v=r4Mc9zx15K8 

 實際操練可參考耶穌禱文配合呼吸練習)" https://christiantimes.org.hk/Common/Reader/News/ShowNews.jsp?Nid=166002&Pid=105&Version=0&Cid=2281&Charset=big5_hkscs

[5] Koat-hô͘ lāi ê sò͘-jī sī 1964-pán Sèng-si ê pian-hō, thang tùi Tâi-gú Sìn-Bōng-Ài bang-chām https://taigi.fhl.net/song/mp4.php?k=011chhōe-tio̍h kai siú Sèng-si ê phòaⁿ-chàu kap si-sû. 括弧內的數字1964年版聖詩的編號可以從台語信望愛下載該首聖詩的伴奏及詩詞。

[6] () lāi ê sò͘-jī sĪ chok-khek-chiá ê chāi-sè nî-koh, nî-koh ê thâu-chêng nā ū A, sī chok-sû-chiá ê. ()內个數字是作曲者个在世年閣,年閣个頭前若有A,是作詞者个。

[7] I-hā móe-siú Sèng-si gîm-si soah, lóng ū gîm “A-mén”, in-ūi lán chai-iáⁿ “A-mén” ê ì-sù chiū-sī “sêng-sim si̍t-ì”, jî-chhiáⁿ “gîm-si” sī leh tùi Siōng-chú kî-tó, só͘-í ēng “A-mén” chò kiat-sok sī chin pit-iàu ê. 以下每首聖詩吟詩煞,攏有吟阿們,因為咱知影阿們个意思就是誠心實意,而且吟詩是咧對上主祈禱,所以用阿們做結束是真必要个。

[8] 2024.09.18. tī gîm chit-siú Sèng-si ê sî,siō͘ⁿ-tio̍h Ia-so͘ ê ma-ma, só͘-í ke siá chit tōaⁿ koa-sû. 2024.09.18. 佇吟這首聖詩个時,想到耶穌个媽媽,所以加寫這段歌詞。

[9] Tī chia ēng “Siōng-tè”, bô chhái-ēng “Siōng-chú”, sī beh phòe-ha̍p ē chi̍t-kū ê “Pē” ê siaⁿ-ūn. 佇遮用上帝,無用上主,是欲配合下一句个个聲韻。

[10] Tī koat-hô͘ lāi ê sû, thang chiàu kok-lâng ê su-iàu, hun-khui lâi chhiò, iā-chiū-sī kóng, tē-it chat ê koa-sû thang chhiò saⁿ-pái, tē-it-pái chhiò” lô͘-po̍k”, tē-jī-pái chhiò “kiáⁿ-jî”, tē-saⁿ-pái chhiò “lú-jî”, i-hā siāng-khoán á-ne.  在括號裡的詞,可按個人需要,分次來唱,也就是說,第一節的歌詞可以唱三次,第一次唱奴僕,第二次唱囝兒,第三次唱女兒,以下同此。


沒有留言: