Sèng-bó ma-ma, chhiáⁿ phōaⁿ góa chhin-kīn[1] Siōng-chú 24/01/14
聖母媽媽!請伴我親近上主
Tē-it
pō͘-hūn[2] Pī-pān-sim chhin-kīn Siōng-chú
第一部分 預備心 親近上主
Tē-it. Sèng-hō
一.聖號
Góa hōng Pē, Kiáⁿ, kap Sèng-sîn ê miâ. A-mén.
我奉父,子,及聖神之名,阿們。
(Chhiáⁿ
an-chēng tiap-á-kú, jiân-āu ēng i-hā ê kî-tó-sû ho͘-kiû Chú sèng-miâ)
(請安靜霎仔久 然後用以下个祈禱文呼求主聖名)
Chú
Ia-so͘ Ki-tok, Siōng-chú[3] ê kiáⁿ, kiû LÍ khó-liân góa chit-ê ū chōe
ê lâng! [4]
主耶穌基督,上主的囝,求祢可憐我這個有罪的人!
Chhiáⁿ lâi
gîm Sèng-si Tē 31
(453[5]) siú Thiⁿ-pē thiàⁿ lán sè-kan chèng-lâng (A[6] 1903- )
請來吟聖詩 第31 (453) 首
天父疼咱世間眾人
1. Thiⁿ-pē thiàⁿ lán sè-kan chèng-lâng, sió͘ⁿ-sù
to̍k-seⁿ Sèng-kiáⁿ,
天父疼咱世間眾人,賞賜獨生聖子,
Chín-kiù sio̍k-hôe
hián-bêng thiàⁿ-thàng, Thiⁿ-pē si̍t-chāi sī thiàⁿ.
拯救、贖回,顯明疼痛,天父實在是疼。
[Hù-koa] Thiⁿ-pē
Siōng-chú chin-chiàⁿ sī thiàⁿ, liân góa iā tit Lí thiàⁿ;
[複]天父上主真正是疼,連我也得祂疼;
Sià góa it-chhè ù-òe chōe-kòa,
Thiⁿ-pē Siōng-chú sī thiàⁿ. A-mén[7]
赦我一切污穢罪過,天父上主是疼。 阿們
2. Sui-jiân góa ū chōe-kòa ke̍k-tāng, pōe-ge̍k
Thiⁿ-pē sèng-chí,
雖然我有罪過極重,悖逆天父聖旨,
Chò Chú tùi-te̍k sī
góa chi̍t-lâng, iáu-kú I iā-sī thiàⁿ. [Hù-koa]
做主對敵是我此人,猶久祂也是疼。(複歌)
3. Sèng-kiáⁿ Ia-so͘ téng si̍p-jī-kè, thè lán siū-khó͘
chhám-sí,
聖子耶穌釘十字架,替咱受苦慘死,
Sī ūi tio̍h lán sio̍k lán chōe-chè, I thiàⁿ chhin-chhiō͘ⁿ á-ne. [Hù-koa]
是為著咱,贖咱罪債,祂疼親像按呢。(複歌)
4.[8] Kiù-chú ê ma-ma sī Sèng Má-lī-a, ió͘ⁿ-pē sī Sèng Iok-sek
救主的媽媽是聖馬利亞,養父是聖約瑟,
In sî-siông ūi góa ǹg Thiⁿ-pē kî-tó,
pôe-phōaⁿ góa kàu Chú bīn-chêng. [Hù-koa]
伊常常為我向天父祈禱,陪伴我到主面前。(複歌)
5. Thiⁿ-pē thiàⁿ-thàng chiah chhim chiah
tōa, chèng-lâng eng-kai bat I,
天父疼痛即深即大,眾人應該識祂;
Tio̍h kín-kín
lâi, tāi-ke kīn-óa, tit-kiù tio̍h thàn chit-sî. [Hù-koa]
著緊緊來,大家近倚,得救著趁此時。
Tē-jī. Lâi gîm-si o-ló Siōng-chú 二.來吟詩讚美上主
1.Sèng-si Tē 207 (11) siú Siōng-chú chì-koân, góa ài chheng-chàn (1792-1872)
Tē-it/ tē-jī chat
1.聖詩 第207 (11) 首 上主至高,我愛稱讚 第一/二節
1.Siōng-chú chì-koân,
góa ài chheng-chàn, siông-siông o-ló chhut-siaⁿ,
上主至高,我愛稱讚,常常謳咾出聲;
Chhùi lóng bē tiām, sim-sîn siàu-liām,
khoa-kháu góa Chú ê miâ.
嘴攏bōe恬,心神數念,誇口我主的名。
2.Khiam-pi ê lâng
thiaⁿ-kìⁿ chit-hāng, ē lia̍h I choh hoaⁿ-hí,
謙卑的人聽見此項,會掠祂做歡喜;
Taⁿ lán tāi-ke chheng-chàn Siōng-chú, I
miâ tio̍h tàu heng-khí. A-mén.
今咱大家稱讚上主,祂名著鬪興起。阿們
Chhiáⁿ khui-siaⁿ lâi tha̍k
Sèng-keng Si-phian 34:1-10
請開聲來讀聖經 詩篇34:1-10
34:1 Góa beh sî-sî o-ló
Iâ-hô-hoa; o-ló I ê ōe beh siông-siông tī góa ê chhùi.
我欲時時呵咾耶和華;呵咾伊个話欲常常佇我个嘴。
34:2 Góa ê sim-sîn beh
in-ūi Iâ-hô-hoa lâi khoa-kháu; khiam-pi ê lâng thiaⁿ-kìⁿ, ia̍h beh
hoaⁿ-hí.
我个心神欲因為耶和華來誇口;謙卑个人聽見,亦欲歡喜。
34:3 Lín kap góa tio̍h o-ló
Iâ-hô-hoa chò tōa, saⁿ-kap chun I ê miâ chò koân.
恁佮我著呵咾耶和華做大,相佮尊伊个名做高。
34:4 Góa bat kiû Iâ-hô-hoa,
I chiū ìn góa; kiù góa thoat-lī góa it-chhè thang kiaⁿ ê sū.
我捌求耶和華,伊就應我;救我脫離我一切通驚个事。
34:5 In kia̍h-thâu khòaⁿ I,
chiū tit-tio̍h kng-bêng; in ê bīn éng bē tú-tio̍h kiàn-siàu.
𪜶揭頭看伊,就得著光明;𪜶个面永未拄著見笑。
34:6 Chit ê khùn-khó͘ ê
lâng kiû-kiò, Iâ-hô-hoa thiaⁿ-kìⁿ; kiù i thoat-lī i it-chhè ê hoān-lān.
這个困苦个人求叫,耶和華聽見;救伊脫離伊一切个患難。
34:7 Iâ-hô-hoa ê sù-chiá tī
kèng-ùi I ê lâng ê sì-ûi chat-iâⁿ, lâi chín-kiù in.
耶和華个使者佇敬畏伊个人个四圍紮營,來拯救𪜶。
34:8 Lín tio̍h chhì-khòaⁿ,
chiū chai Iâ-hô-hoa sī hó; oa-khò I ê lâng ū hok-khì.
恁著試看,就知耶和華是好;倚靠伊个人有福氣。
34:9 Iâ-hô-hoa sèng ê
peh-sìⁿ ah, lín tio̍h kèng-ùi I; in-ūi kèng-ùi I ê lâng bô khiàm-khoeh
chi̍t-hāng.
耶和華聖个百姓啊,恁著敬畏伊;因為敬畏伊个人無欠缺一項。
34:10 Sai-á-thûn ū khiàm-khoeh,
ū iau; to̍k-to̍k chhōe Iâ-hô-hoa ê lâng bô khiàm siàⁿ-
mi̍h hó ê mi̍h.
獅仔豚有欠缺,有枵;獨獨揣耶和華个人無欠甚麼好个物。
Sù-tô͘ hêng-toān
16:25-26 使徒行傳 16:25-26
16:25 Nā-sī pòaⁿ-mê Pó-lô
Se-lah kî-tó gîm si, o-ló Siōng-chú;
但是半暝保羅、西拉祈禱吟詩,呵咾上帝;
16:26 koaiⁿ tī kaⁿ-ni̍h ê
lâng iā chù-ì teh thiaⁿ; hut-jiân tē tōa tāng, tì-kàu kaⁿ ê tē-ki
lóng iô-tāng; chiah-ê mn̂g iā liâm-piⁿ lóng
khui; chèng lâng ê hêng-khū it-chīn lak.
關佇監裡个人也注意咧聽;忽然地大動,致到監个地基攏搖動;遮个門也
連邊攏開;眾人个刑具一盡漉。
2.Sèng-si Tē 18 (67) siú Góa sim o-ló Siōng-tè[9] (1852-1930)
2.聖詩 第18 (67) 首 我心謳咾上帝
1. Góa sim o-ló
Siōng-tè, chū-liân éng-oa̍h ê Pē,
我心謳咾上帝,自然永活的父,
Thiⁿ-tē bān-mih saⁿ-kap ìn-siaⁿ, o-ló I
tōa chun-miâ;
天地萬有相及應聲,謳咾祂大尊名;
Chhiū-ba̍k chhân-hn̂g chúi-chóaⁿ,
kiong-chhiong tōa-hái koân-soaⁿ,
樹木田園水泉,穹蒼大海高山,
Hián-bêng I tōa koân-lêng êng-kng, jîn-ài
kong-gī chiâu-chn̂g.
顯明祂大權能榮光,仁愛公義齊全。
2. Góa sim o-ló
Siōng-tè, sè-kan chèng-lâng ê Pē,
我心謳咾上帝,世間眾人的父,
Khong-tiong
poe-chiáu gîm-si chhut-siaⁿ, o-ló I tōa chun-miâ;
空中飛鳥吟詩出聲,謳咾祂大尊名;
Khe-chúi chháu-po͘
chheⁿ-chhùi, phang-hoe koe-chí kek-súi,
溪水草埔青翠,芳花果子極媠,
Ji̍t-kng chio̍h
lâi, liâng-hong chhoe-lâi, kóng-khí I tōa jîn-ài.
日光照來,涼風吹來,講起祂大仁愛。
3. Góa sim o-ló
Siōng-tè, thiⁿ-ē pún tùi chi̍t-ke,
我心謳咾上帝,天下本對一家,
Sui-jiân pháiⁿ-tāi
chiām-sî chhiòng-hêng, kong-gī ún-tàng tit-sèng;
雖然歹代暫時縱橫,公義穩當得勝;
Sèng-kok lîm-kàu tē-chiō͘ⁿ, ná-chún
tī-thiⁿ chi̍t-iō͘ⁿ,
聖國臨到地上,若準佇天一樣,
Thiⁿ-ē kàu-bóe ha̍p-chò chi̍t-ke, êng-kng
kui tī Siōng-tè. A-mén.
天下到尾合做一家,榮光歸佇上帝。 阿們。
Tha̍k Sèng-keng Í-sài-a
65:18-25
讀聖經 以賽亞 65:18-25
65:18 Lín tio̍h in-ūi Góa
só͘ chhòng-chō--ê lâi éng-oán hoaⁿ-hí khoài-lo̍k; in-ūi Góa
chhòng-chō Iâ-lō͘-sat-léng chò hoaⁿ-hí--ê,
chhòng-chō i ê peh-sìⁿ chò khoài-lo̍k--ê.
恁著因為我所創造个來永遠歡喜快樂;因為我創造耶路撒冷做歡喜个,創造
伊个百姓做快樂个。
65:19 Góa beh in-ūi
Iâ-lō͘-sat-léng lâi hoaⁿ-hí, in-ūi Góa ê peh-sèⁿ lâi khoài-lo̍k; kî-tiong
tek-khak bô koh thiaⁿ-kìⁿ thî-khàu ê siaⁿ, kap
ai-háu ê siaⁿ.
我欲因為耶路撒冷來歡喜,因為我个百姓來快樂;其中的確無擱聽見啼哭个
聲,佮哀哮个聲。
65:20 Kî-tiong tek-khak bô ū kúi-ji̍t tōa ê eⁿ-á sí-khì, ia̍h bô
hòe-siū bī móa ê lāu-
lâng; in-ūi chi̍t-pah hòe sí--ê, iáu-sǹg sī gín-ná, chi̍t-pah hòe sí
ê chōe-jîn, iáu-kú sī
siū chiù-chó͘ ê.
其中的確無有幾日大个嬰仔死去,亦無歲壽未滿个老人;因為一百歲死
个,枵算是囡仔,一百歲死个罪人,猶久是受咒詛个。
65:21 In beh khí-chhù, ka-tī
khiā-khí; chai-chèng phô-tô-hn̂g lâi chia̍h i ê kóe-chí.
𪜶欲起厝,家己徛起;栽種葡萄園來食伊个果子。
65:22 In bô beh khí-chō,
hō͘ pa̍t-lâng khiā i; in bô beh chai-chèng, hō͘ pa̍t-lâng chia̍h i; in-
ūi Góa ê peh-sèⁿ ê ji̍t-chí
beh chhin-chhiō͘ⁿ chhiū ê ji̍t-chí; Góa kéng ê peh-sèⁿ
chhin-chhiú tio̍h-bôa
tit-tio̍h-ê beh kú-tn̂g hióng-siū i.
𪜶無欲起造,互別人徛伊;𪜶無欲栽種,互別人食伊;因為我个百姓个日
子欲親像樹个日子;我揀个百姓親手著磨得著个欲久長享受伊。
65:23 In tek-khak bô khang-khang
tio̍h-bôa, só͘-seⁿ--ê ia̍h bô tú-tio̍h chai-hāi; in-ūi in
lóng sī tit-tio̍h Iâ-hô-hoa sù-hok--ê ê hō͘-è,
in ê kiáⁿ-sun ia̍h beh kap i ū-hūn.
𪜶的確無空空著磨,所生个亦無拄著災害;因為𪜶攏是得著耶和華賜福个个
後裔,𪜶个子孫欲佮伊有份。
65:24 In iáu-bē kiû-kiò,
Góa chiū ìn i, tú-tú teh kóng ê sî, Góa chiū thiaⁿ i.
𪜶枵未求叫,我就應伊,拄拄咧講个時,我就聽伊。
65:25 Chhâi-lông beh kap iô͘ⁿ-ko
saⁿ-kap chia̍h, sai beh chia̍h chháu chhin-chhiō͘ⁿ gû;
thô͘-hún beh chò chôa ê chia̍h-mi̍h. Tī Góa ê
sèng-soaⁿ piàn-tē, lóng bô sún-siong,
bô chân-hāi; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
豺狼欲佮羊羔相佮食,獅欲食草親像牛;土粉欲做蛇个食物。佇我个聖山遍
地,攏無損傷,無殘害;這是耶和華講个。
3.Sèng-si Tē 448 (225) siú Goān Pē Siōng-chú chit-sî kàng-lîm (1810-56)
Tē-it
/tē-gō͘ chat
3.聖詩 第448 (225) 首
願父上主此時降臨 第一/五節
1. Goān Pē
Siōng-chú chit-sî kàng-lîm,
願父上主此時降臨,
Thiaⁿ Lí (lô͘-po̍k/kiáⁿ-jî/lú-jî) kî-kiû siaⁿ-im;
聽祢(奴僕/囝兒/女兒)[10]祈求聲音;
(Goán/Góa) ēng
kèng-khiân sêng-si̍t khiam-pi,
(阮/我)用敬虔、誠實、謙卑,
Chiong che( sèng-tiān/chhù-the̍h/kheh-thiaⁿ/seng-khu)
hōng-hiàn hō͘ Lí.
將這(聖殿/厝宅/客廳/身軀)奉獻互祢。
5. Khún-kiû
Siōng-chú tī chia si-un,
懇求上主佇遮施恩,
Chān (goán/góa) sî-khek hoaⁿ-hí chhin-kūn,
助(阮/我)時刻歡喜親近;
Goán chèng (sìn-tô͘/tāi-ke) chun chia chò
sèng,
阮眾(信徒/大家)尊這做聖,
Khiân-sêng hōng-hiàn
chò Lí lō͘-ēng. A-mén
虔誠奉獻作祢路用。 阿們。
Tha̍k Sèng-keng Si-phian
144:1-7
讀聖經 詩篇144:1-7
144:1 Iâ-hô-hoa góa ê
chio̍h-pôaⁿ, sī eng-kai o-ló--ê; I kà-sī góa ê chhiú ē cheng-chiàn,
kà-sī góa ê chéng-thâu-á ē sio-thâi.
耶和華我个石磐,是應該呵咾个;伊教示我个手能爭戰,教示我个指頭仔能
相刣。
144:2 I sī góa ê chû-ài,
góa ê soaⁿ-chē, Góa ê koâiⁿ-tâi, góa ê kiù-chú; góa ê tîn-pâi, sī
góa só͘ óa-khò--ê; I hō͘ góa ê peh-sèⁿ
hâng-ho̍k tī góa ê ē-bīn.
伊是我个慈愛,我个山寨,我个高台,我个救主;我个藤牌,是我所倚靠
个;伊互我个百姓降服佇我个下面。
144:3 Iâ-hô-hoa ah, lâng sī
sím-mi̍h, Lí kéng-jiân bat i? Lâng ê kiáⁿ sī sím-mi̍h, Lí kéng-
jiân siàu-liām i?
耶和華啊,人是甚麼,你竟然捌伊?人个囝是甚麼,你竟然數念伊?
144:4 Lâng chhin-chhiō͘ⁿ
pûn chi̍t ê khùi; i ê ji̍t-chí chhin-chhiō͘ⁿ iáⁿ kōe--khì.
人親像歕一个氣;伊个日子親像影過去。
144:5 Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí
hō͘ thiⁿ sûi-lo̍h, chhin-sin kàng-lîm; bong soaⁿ, soaⁿ chiū chhut
ian.
耶和華啊,求你互天垂落,親身降臨;摸山,山就出煙。
144:6 Kiû Lí hoat-chhut
sih-nà, hō͘ in sì-sòaⁿ; siā-chhut Lí ê chìⁿ, hō͘ in jiáu-loān.
求你發出熾爁,互𪜶四散;射出你个箭,互𪜶擾亂。
144:7 Lí tùi téng-bīn
chhun-chhiú kiù góa; kiù góa chhut tōa-chúi, kiù góa thoat-lī gōa-
pang-lâng ê chhiú.
你對頂面伸手救我;救我出大水,救我脫離外邦人个手。
[1] Pún-lâng sī sè-tāi ê Tâi-lâm lâng, koàn-sì ēng Chiang-chiu kháu-im, só͘-í hām Pe̍h-ōe-jī Sèng-keng ê chi̍t-kóa hoat-im bô siāng, phí-jū: “thó͘-tē” ê “tē” tī Sèng-keng ê hoat-im sī “thó͘-tōe”…téng téng; m̄-ku góa ê kháu-im mā-ū thàu-lām iok sì-hūn-chi̍t ê Choân-chiu-khio͘ⁿ. 本人是世代个台南人,慣勢用漳州口音,所以和白話字聖經个一寡發音無𫝛,譬如:”thó͘-tē” ê ”tē” 佇聖經个發音是”tōe”…等等;毋過我个口音嘛有透濫約四份一个泉州腔。
[2] Pún pō͘-hūn ê sú-ēng-hoat, chhiáⁿ chham-khó lēng-gōa chi̍t-phiⁿ “ Chiân-giân”.本部分的使用法,請參看另一篇"前言"。
[3] Lán it-ti̍t si̍p-koàn ēng “Siōng-tè” lâi chheng-ho͘ Thiⁿ-pē, m̄-ku sò͘-cha̍p-nî chêng, chiah chiām-chiām kái-ēng “Siōng-chú”, in-ūi I sī góa ê Kiù-chú, hō͘ góa chai-chōe, jīn-chōe, chiong góa tùi chōe-ok tiong chin-kiù chhut-lâi; mā sī góa ûi-it ê Chú---chiū-sī Chú-lâng ê ì-sù, góa sī I ê “po̍k-jîn” tio̍h thiaⁿ-thàn I ê ōe, só͘-í ēng “Siōng-chú” lâi chheng-ho͘ Thiⁿ-pē sī koh-khah ha̍p-gî. 咱一直習慣用”上帝”來稱呼天父,毋過數十年前,才漸漸改用”上主”,因為伊是我个救主,互我知罪,認罪,將我對罪惡中拯救出來;嘛是我唯一个主,就是主人个意思,我是伊个”僕人”著聽趁伊个話,所以用”上主”來稱呼天父是閣較合宜.
[4] Si̍t-chè chhau-liān thang chham-khó https://www.youtube.com/watch?v=r4Mc9zx15K8
實際操練可參考"耶穌禱文(配合呼吸練習)" https://christiantimes.org.hk/Common/Reader/News/ShowNews.jsp?Nid=166002&Pid=105&Version=0&Cid=2281&Charset=big5_hkscs
[5] Koat-hô͘ lāi ê sò͘-jī sī 1964-pán Sèng-si ê pian-hō, thang tùi Tâi-gú Sìn-Bōng-Ài bang-chām https://taigi.fhl.net/song/mp4.php?k=011chhōe-tio̍h kai siú Sèng-si ê phòaⁿ-chàu kap si-sû. 括弧內的數字,是1964年版聖詩的編號,可以從「台語信望愛」下載該首聖詩的伴奏及詩詞。
[6] () lāi ê sò͘-jī sĪ chok-khek-chiá ê chāi-sè nî-koh, nî-koh ê thâu-chêng nā ū A, sī chok-sû-chiá ê. ()內个數字是作曲者个在世年閣,年閣个頭前若有A,是作詞者个。
[7] I-hā móe-siú Sèng-si gîm-si soah, lóng ū gîm “A-mén”, in-ūi lán chai-iáⁿ “A-mén” ê ì-sù chiū-sī “sêng-sim si̍t-ì”, jî-chhiáⁿ “gîm-si” sī leh tùi Siōng-chú kî-tó, só͘-í ēng “A-mén” chò kiat-sok sī chin pit-iàu ê. 以下每首聖詩吟詩煞,攏有吟”阿們”,因為咱知影”阿們”个意思就是”誠心實意”,而且”吟詩”是咧對上主祈禱,所以用”阿們”做結束是真必要个。
[8] 2024.09.18. tī gîm chit-siú Sèng-si ê sî,siō͘ⁿ-tio̍h Ia-so͘ ê ma-ma, só͘-í ke siá chit tōaⁿ koa-sû. 2024.09.18. 佇吟這首聖詩个時,想到耶穌个媽媽,所以加寫這段歌詞。
[9] Tī chia ēng “Siōng-tè”, bô chhái-ēng “Siōng-chú”, sī beh phòe-ha̍p ē chi̍t-kū ê “Pē” ê siaⁿ-ūn. 佇遮用”上帝”,無用”上主”,是欲配合下一句个”父”个聲韻。
[10] Tī koat-hô͘ lāi ê sû, thang chiàu kok-lâng ê su-iàu, hun-khui lâi chhiò, iā-chiū-sī kóng, tē-it chat ê koa-sû thang chhiò saⁿ-pái, tē-it-pái chhiò” lô͘-po̍k”, tē-jī-pái chhiò “kiáⁿ-jî”, tē-saⁿ-pái chhiò “lú-jî”, i-hā siāng-khoán á-ne. 在括號裡的詞,可按個人需要,分次來唱,也就是說,第一節的歌詞可以唱三次,第一次唱奴僕,第二次唱囝兒,第三次唱女兒,以下同此。
沒有留言:
張貼留言